-
1 Д-183
ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ДЁРУ1 substand VP subj: human1. to run away in a great hurryX дал дёру - X took to his heelsX hightailed it X ran (made a run) for it X made tracks.Как только медведь отошел на несколько шагов, Тендел дал деру и бежал до самого Чегема, по дороге прихватив сломанное ружье (Искандер 3). As soon as the bear went off a few steps Tendel took to his heels and ran all the way to Chegem, grabbing his broken gun on the way (3a).«Вижу, уже могу просунуться -гимнастёрка трещит, по спине дерёт, пролез и дал дёру!» (Кузнецов 1). "I saw that I could just squeeze through: I heard my tunic being ripped, the barbed wire scraping down my back, but I got through and ran for it!" (1b)2. to leave s.o. ( usu. a spouse or romantic partner) or sth.usu. a job) abruptly and foreverX дал дёру = X ditched (dumped, dropped) YX walked out on Y X bagged thing Y.Ахматова говорит, что ехать надо, иначе Пунин (Николаша) «даст дёру» (Мандельштам 2). Akhmatova said she must go, or else Punin ("Nikolasha") would "walk out" on her (2a). -
2 давать деру
I• ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ДЕРУ substand[VP; subj: human]=====1. to run away in a great hurry:- X made tracks.♦ Как только медведь отошёл на несколько шагов, Тендел дал дёру и бежал до самого Чегема, по дороге прихватив сломанное ружье (Искандер 3). As soon as the bear went off a few steps Tendel took to his heels and ran all the way to Chegem, grabbing his broken gun on the way (3a).♦ "Вижу, уже могу просунуться - гимнастёрка трещит, по спине дерёт, пролез и дал дёру!" (Кузнецов 1). "I saw that I could just squeeze through: I heard my tunic being ripped, the barbed wire scraping down my back, but I got through and ran for it!" (1b)2. to leave s.o. (usu. a spouse or romantic partner) or sth. (usu. a job) abruptly and forever:- X дал дёру≈ X ditched (dumped, dropped) Y;- X bagged thing Y.♦ Ахматова говорит, что ехать надо, иначе Пунин (Николаша) "даст дёру" (Мандельштам 2). Akhmatova said she must go, or else Punin ("Nikolasha") would "walk out" on her (2a).II[VP; subj: human]=====1. to punish s.o. by hitting him with a rod or strap:- X took a stick to Y.2. to scold s.o. severely, rebuke s.o. harshly:- X told Y off;- X told Y a thing or two.Большой русско-английский фразеологический словарь > давать деру
-
3 дать деру
I• ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ДЕРУ substand[VP; subj: human]=====1. to run away in a great hurry:- X made tracks.♦ Как только медведь отошёл на несколько шагов, Тендел дал дёру и бежал до самого Чегема, по дороге прихватив сломанное ружье (Искандер 3). As soon as the bear went off a few steps Tendel took to his heels and ran all the way to Chegem, grabbing his broken gun on the way (3a).♦ "Вижу, уже могу просунуться - гимнастёрка трещит, по спине дерёт, пролез и дал дёру!" (Кузнецов 1). "I saw that I could just squeeze through: I heard my tunic being ripped, the barbed wire scraping down my back, but I got through and ran for it!" (1b)2. to leave s.o. (usu. a spouse or romantic partner) or sth. (usu. a job) abruptly and forever:- X дал дёру≈ X ditched (dumped, dropped) Y;- X bagged thing Y.♦ Ахматова говорит, что ехать надо, иначе Пунин (Николаша) "даст дёру" (Мандельштам 2). Akhmatova said she must go, or else Punin ("Nikolasha") would "walk out" on her (2a).II[VP; subj: human]=====1. to punish s.o. by hitting him with a rod or strap:- X took a stick to Y.2. to scold s.o. severely, rebuke s.o. harshly:- X told Y off;- X told Y a thing or two.Большой русско-английский фразеологический словарь > дать деру
-
4 задавать деру
I• ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ДЕРУ substand[VP; subj: human]=====1. to run away in a great hurry:- X made tracks.♦ Как только медведь отошёл на несколько шагов, Тендел дал дёру и бежал до самого Чегема, по дороге прихватив сломанное ружье (Искандер 3). As soon as the bear went off a few steps Tendel took to his heels and ran all the way to Chegem, grabbing his broken gun on the way (3a).♦ "Вижу, уже могу просунуться - гимнастёрка трещит, по спине дерёт, пролез и дал дёру!" (Кузнецов 1). "I saw that I could just squeeze through: I heard my tunic being ripped, the barbed wire scraping down my back, but I got through and ran for it!" (1b)2. to leave s.o. (usu. a spouse or romantic partner) or sth. (usu. a job) abruptly and forever:- X дал дёру≈ X ditched (dumped, dropped) Y;- X bagged thing Y.♦ Ахматова говорит, что ехать надо, иначе Пунин (Николаша) "даст дёру" (Мандельштам 2). Akhmatova said she must go, or else Punin ("Nikolasha") would "walk out" on her (2a).II[VP; subj: human]=====1. to punish s.o. by hitting him with a rod or strap:- X took a stick to Y.2. to scold s.o. severely, rebuke s.o. harshly:- X told Y off;- X told Y a thing or two.Большой русско-английский фразеологический словарь > задавать деру
-
5 задать деру
I• ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ДЕРУ substand[VP; subj: human]=====1. to run away in a great hurry:- X made tracks.♦ Как только медведь отошёл на несколько шагов, Тендел дал дёру и бежал до самого Чегема, по дороге прихватив сломанное ружье (Искандер 3). As soon as the bear went off a few steps Tendel took to his heels and ran all the way to Chegem, grabbing his broken gun on the way (3a).♦ "Вижу, уже могу просунуться - гимнастёрка трещит, по спине дерёт, пролез и дал дёру!" (Кузнецов 1). "I saw that I could just squeeze through: I heard my tunic being ripped, the barbed wire scraping down my back, but I got through and ran for it!" (1b)2. to leave s.o. (usu. a spouse or romantic partner) or sth. (usu. a job) abruptly and forever:- X дал дёру≈ X ditched (dumped, dropped) Y;- X bagged thing Y.♦ Ахматова говорит, что ехать надо, иначе Пунин (Николаша) "даст дёру" (Мандельштам 2). Akhmatova said she must go, or else Punin ("Nikolasha") would "walk out" on her (2a).II[VP; subj: human]=====1. to punish s.o. by hitting him with a rod or strap:- X took a stick to Y.2. to scold s.o. severely, rebuke s.o. harshly:- X told Y off;- X told Y a thing or two.Большой русско-английский фразеологический словарь > задать деру
-
6 Ч-144
ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВ АТЬ/ДАТЬ) ЧЁСУ substand VP subj: human more often pfv)1. \Ч-144 кому. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ЧЁСКУ substand to reprimand s.o. harshly, take severe disciplinary measuresX задаст Y-y чёсу = X will make it hot for YX will show (fix) Y X will give it to Y good X will let Y have it X will give Y hell.2. \Ч-144 кому ( subj: usu. pi) to fight s.o. ( usu. a hostile army, the enemy) vehemently, overwhelming or defeating him: Х-ы дали Y-ам чесу = Xs clobbered (routed, crushed) Ys.3. to run away swiftlyX задал чёсу - X hightailed it (out of here (up the road, down the street etc))X beat it X split X ran (made a run) for it. -
7 давать чесу
• ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ЧЕСУ substand[VP; subj: human; more often pfv]=====1. давать чесу кому. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ЧЕСКУ substand to reprimand s.o. harshly, take severe disciplinary measures:- X will give Y hell.2. давать чесу кому [subj: usu. pi]⇒ to fight s.o. (usu. a hostile army, the enemy) vehemently, overwhelming or defeating him:- X-ы дали Y-ам чесу≈ Xs clobbered (routed, crushed) Ys.3. to run away swiftly:- X задал чёсу≈ X hightailed it (out of here <up the road, down the street etc>);- X beat it;- X split;- X ran (made a run) for it.Большой русско-английский фразеологический словарь > давать чесу
-
8 дать чесу
• ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ЧЕСУ substand[VP; subj: human; more often pfv]=====1. дать чесу кому. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ЧЕСКУ substand to reprimand s.o. harshly, take severe disciplinary measures:- X will give Y hell.⇒ to fight s.o. (usu. a hostile army, the enemy) vehemently, overwhelming or defeating him:- X-ы дали Y-ам чесу≈ Xs clobbered (routed, crushed) Ys.3. to run away swiftly:- X задал чёсу≈ X hightailed it (out of here <up the road, down the street etc>);- X beat it;- X split;- X ran (made a run) for it.Большой русско-английский фразеологический словарь > дать чесу
-
9 задавать ческу
• ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ЧЕСУ substand[VP; subj: human; more often pfv]=====1. задавать ческу кому. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ЧЕСКУ substand to reprimand s.o. harshly, take severe disciplinary measures:- X will give Y hell.2. задавать ческу кому [subj: usu. pi]⇒ to fight s.o. (usu. a hostile army, the enemy) vehemently, overwhelming or defeating him:- X-ы дали Y-ам чесу≈ Xs clobbered (routed, crushed) Ys.3. to run away swiftly:- X задал чёсу≈ X hightailed it (out of here <up the road, down the street etc>);- X beat it;- X split;- X ran (made a run) for it.Большой русско-английский фразеологический словарь > задавать ческу
-
10 задавать чесу
• ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ЧЕСУ substand[VP; subj: human; more often pfv]=====1. задавать чесу кому. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ЧЕСКУ substand to reprimand s.o. harshly, take severe disciplinary measures:- X will give Y hell.2. задавать чесу кому [subj: usu. pi]⇒ to fight s.o. (usu. a hostile army, the enemy) vehemently, overwhelming or defeating him:- X-ы дали Y-ам чесу≈ Xs clobbered (routed, crushed) Ys.3. to run away swiftly:- X задал чёсу≈ X hightailed it (out of here <up the road, down the street etc>);- X beat it;- X split;- X ran (made a run) for it.Большой русско-английский фразеологический словарь > задавать чесу
-
11 задать ческу
• ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ЧЕСУ substand[VP; subj: human; more often pfv]=====1. задать ческу кому. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ЧЕСКУ substand to reprimand s.o. harshly, take severe disciplinary measures:- X will give Y hell.2. задать ческу кому [subj: usu. pi]⇒ to fight s.o. (usu. a hostile army, the enemy) vehemently, overwhelming or defeating him:- X-ы дали Y-ам чесу≈ Xs clobbered (routed, crushed) Ys.3. to run away swiftly:- X задал чёсу≈ X hightailed it (out of here <up the road, down the street etc>);- X beat it;- X split;- X ran (made a run) for it.Большой русско-английский фразеологический словарь > задать ческу
-
12 задать ческу чесу
• ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ЧЕСУ substand[VP; subj: human; more often pfv]=====1. задать ческу чесу кому. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ЧЕСКУ substand to reprimand s.o. harshly, take severe disciplinary measures:- X will give Y hell.2. задать ческу чесу кому [subj: usu. pi]⇒ to fight s.o. (usu. a hostile army, the enemy) vehemently, overwhelming or defeating him:- X-ы дали Y-ам чесу≈ Xs clobbered (routed, crushed) Ys.3. to run away swiftly:- X задал чёсу≈ X hightailed it (out of here <up the road, down the street etc>);- X beat it;- X split;- X ran (made a run) for it.Большой русско-английский фразеологический словарь > задать ческу чесу
-
13 задать чесу
• ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ЧЕСУ substand[VP; subj: human; more often pfv]=====1. задать чесу кому. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ЧЕСКУ substand to reprimand s.o. harshly, take severe disciplinary measures:- X will give Y hell.2. задать чесу кому [subj: usu. pi]⇒ to fight s.o. (usu. a hostile army, the enemy) vehemently, overwhelming or defeating him:- X-ы дали Y-ам чесу≈ Xs clobbered (routed, crushed) Ys.3. to run away swiftly:- X задал чёсу≈ X hightailed it (out of here <up the road, down the street etc>);- X beat it;- X split;- X ran (made a run) for it.Большой русско-английский фразеологический словарь > задать чесу
-
14 П-637
ПУСКАТЬСЯ/ПУСТИТЬСЯ (БРОСАТЬСЯ/ БРОСИТЬСЯ, КИДАТЬСЯ/КИНУТЬСЯ) НАУТЁК coll VP subj: human or animal) to take off, fleeing from s.o. or sth. (danger, pursuers etc)X пустился наутёк = X took to his heelsX turned tail (and ran) X dashed away X made a run for it.Два волка неожиданно выскочили из ольшаника, и все лошади и ослы бросились наутек (Искандер 3). Two wolves suddenly sprang out of an alder thicket, and all the horses and donkeys took to their heels (3a)...Заслышав родную речь, сперва летим, как безумные, на ее звук: «Вы русские?» И тут же, опомнившись и даже не дослушав ответа, сломя голову кидаемся наутёк (Войнович 1)....Hearing our own language we first run like madmen toward the sound, saying: "Are you Russian?" But then at once we come to our senses and, without waiting for an answer, dash away as fast as our feet will carry us (1a). -
15 бросаться наутек
• ПУСКАТЬСЯ/ПУСТИТЬСЯ <БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ, КИДАТЬСЯ/КИНУТЬСЯ> НАУТЕК coll[VP; subj: human or animal]=====⇒ to take off, fleeing from s.o. or sth. (danger, pursuers etc):- X made a run for it.♦ Два волка неожиданно выскочили из ольшаника, и все лошади и ослы бросились наутек (Искандер 3). Two wolves suddenly sprang out of an alder thicket, and all the horses and donkeys took to their heels (3a)♦...Заслышав родную речь, сперва летим, как безумные, на ее звук: "Вы русские?" И тут же, опомнившись и даже не дослушав ответа, сломя голову кидаемся наутёк (Войнович 1)....Hearing our own language we first run like madmen toward the sound, saying: "Are you Russian?" But then at once we come to our senses and, without waiting for an answer, dash away as fast as our feet will carry us (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бросаться наутек
-
16 броситься наутек
• ПУСКАТЬСЯ/ПУСТИТЬСЯ <БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ, КИДАТЬСЯ/КИНУТЬСЯ> НАУТЕК coll[VP; subj: human or animal]=====⇒ to take off, fleeing from s.o. or sth. (danger, pursuers etc):- X made a run for it.♦ Два волка неожиданно выскочили из ольшаника, и все лошади и ослы бросились наутек (Искандер 3). Two wolves suddenly sprang out of an alder thicket, and all the horses and donkeys took to their heels (3a)♦...Заслышав родную речь, сперва летим, как безумные, на ее звук: "Вы русские?" И тут же, опомнившись и даже не дослушав ответа, сломя голову кидаемся наутёк (Войнович 1)....Hearing our own language we first run like madmen toward the sound, saying: "Are you Russian?" But then at once we come to our senses and, without waiting for an answer, dash away as fast as our feet will carry us (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > броситься наутек
-
17 кидаться наутек
• ПУСКАТЬСЯ/ПУСТИТЬСЯ <БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ, КИДАТЬСЯ/КИНУТЬСЯ> НАУТЕК coll[VP; subj: human or animal]=====⇒ to take off, fleeing from s.o. or sth. (danger, pursuers etc):- X made a run for it.♦ Два волка неожиданно выскочили из ольшаника, и все лошади и ослы бросились наутек (Искандер 3). Two wolves suddenly sprang out of an alder thicket, and all the horses and donkeys took to their heels (3a)♦...Заслышав родную речь, сперва летим, как безумные, на ее звук: "Вы русские?" И тут же, опомнившись и даже не дослушав ответа, сломя голову кидаемся наутёк (Войнович 1)....Hearing our own language we first run like madmen toward the sound, saying: "Are you Russian?" But then at once we come to our senses and, without waiting for an answer, dash away as fast as our feet will carry us (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кидаться наутек
-
18 кинуться наутек
• ПУСКАТЬСЯ/ПУСТИТЬСЯ <БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ, КИДАТЬСЯ/КИНУТЬСЯ> НАУТЕК coll[VP; subj: human or animal]=====⇒ to take off, fleeing from s.o. or sth. (danger, pursuers etc):- X made a run for it.♦ Два волка неожиданно выскочили из ольшаника, и все лошади и ослы бросились наутек (Искандер 3). Two wolves suddenly sprang out of an alder thicket, and all the horses and donkeys took to their heels (3a)♦...Заслышав родную речь, сперва летим, как безумные, на ее звук: "Вы русские?" И тут же, опомнившись и даже не дослушав ответа, сломя голову кидаемся наутёк (Войнович 1)....Hearing our own language we first run like madmen toward the sound, saying: "Are you Russian?" But then at once we come to our senses and, without waiting for an answer, dash away as fast as our feet will carry us (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кинуться наутек
-
19 пускаться наутек
• ПУСКАТЬСЯ/ПУСТИТЬСЯ <БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ, КИДАТЬСЯ/КИНУТЬСЯ> НАУТЕК coll[VP; subj: human or animal]=====⇒ to take off, fleeing from s.o. or sth. (danger, pursuers etc):- X made a run for it.♦ Два волка неожиданно выскочили из ольшаника, и все лошади и ослы бросились наутек (Искандер 3). Two wolves suddenly sprang out of an alder thicket, and all the horses and donkeys took to their heels (3a)♦...Заслышав родную речь, сперва летим, как безумные, на ее звук: "Вы русские?" И тут же, опомнившись и даже не дослушав ответа, сломя голову кидаемся наутёк (Войнович 1)....Hearing our own language we first run like madmen toward the sound, saying: "Are you Russian?" But then at once we come to our senses and, without waiting for an answer, dash away as fast as our feet will carry us (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пускаться наутек
-
20 пуститься наутек
• ПУСКАТЬСЯ/ПУСТИТЬСЯ <БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ, КИДАТЬСЯ/КИНУТЬСЯ> НАУТЕК coll[VP; subj: human or animal]=====⇒ to take off, fleeing from s.o. or sth. (danger, pursuers etc):- X made a run for it.♦ Два волка неожиданно выскочили из ольшаника, и все лошади и ослы бросились наутек (Искандер 3). Two wolves suddenly sprang out of an alder thicket, and all the horses and donkeys took to their heels (3a)♦...Заслышав родную речь, сперва летим, как безумные, на ее звук: "Вы русские?" И тут же, опомнившись и даже не дослушав ответа, сломя голову кидаемся наутёк (Войнович 1)....Hearing our own language we first run like madmen toward the sound, saying: "Are you Russian?" But then at once we come to our senses and, without waiting for an answer, dash away as fast as our feet will carry us (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пуститься наутек
- 1
- 2
См. также в других словарях:
run for it — or[make a run for it] {v. phr.} To dash for safety; make a speedy escape. * /The bridge the soldiers were on started to fall down and they had to run for it./ * /The policeman shouted for the robber to stop, but the robber made a run for if./ … Dictionary of American idioms
run for it — or[make a run for it] {v. phr.} To dash for safety; make a speedy escape. * /The bridge the soldiers were on started to fall down and they had to run for it./ * /The policeman shouted for the robber to stop, but the robber made a run for if./ … Dictionary of American idioms
run — run1 [ rʌn ] (past tense ran [ ræn ] ; past participle run) verb *** ▸ 1 move quickly with legs ▸ 2 control/organize ▸ 3 machine: work ▸ 4 liquid: flow ▸ 5 try to be elected ▸ 6 vehicle: travel ▸ 7 be shown/performed ▸ 8 reach amount/rate ▸ 9… … Usage of the words and phrases in modern English
run — 1 /rVn/ verb past tense ran past participle run present participle running MOVE QUICKLY ON FOOT 1 (I) to move quickly on foot by moving your legs more quickly than when you are walking: I had to run to catch the bus. | Two youths were killed when … Longman dictionary of contemporary English
run — [[t]rʌ̱n[/t]] ♦ runs, running, ran (The form run is used in the present tense and is also the past participle of the verb.) 1) VERB When you run, you move more quickly than when you walk, for example because you are in a hurry to get somewhere,… … English dictionary
run*/*/*/ — [rʌn] (past tense ran [ræn] ; past participle run) verb I 1) to move quickly using your legs and feet You ll have to run if you want to catch the bus.[/ex] A cat ran across the road in front of me.[/ex] I ran to the door and opened it.[/ex] 2)… … Dictionary for writing and speaking English
run — [run] vi. ran or Dial. run, run, running [altered (with vowel prob. infl. by pp.) < ME rinnen, rennen < ON & OE: ON rinna, to flow, run, renna, to cause to run (< Gmc * rannjan); OE rinnan, iornan: both < Gmc * renwo < IE base * er … English World dictionary
run — ► VERB (running; past ran; past part. run) 1) move at a speed faster than a walk, never having both or all feet on the ground at the same time. 2) move about in a hurried and hectic way. 3) pass or cause to pass: Helen ran her fingers through her … English terms dictionary
run — run1 W1S1 [rʌn] v past tense ran [ræn] past participle run present participle running ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(move quickly using your legs)¦ 2¦(race)¦ 3¦(organize/be in charge of )¦ 4¦(do something/go somewhere quickly)¦ 5¦(buses/trains etc)¦ … Dictionary of contemporary English
run — I. verb (ran; also chiefly dialect run; run; running) Etymology: Middle English ronnen, alteration of rinnen, verbi. (from Old English iernan, rinnan & Old Norse rinna) & of rennen, verbt., from Old Norse renna; akin to Old High German rinnan,… … New Collegiate Dictionary
run — runnable, adj. runnability, n. /run/, v., ran, run, running, n., adj. v.i. 1. to go quickly by moving the legs more rapidly than at a walk and in such a manner that for an instant in each step all or both feet are off the ground. 2. to move with… … Universalium